294x Filetype PDF File size 0.11 MB Source: blogs.bu.edu
Albert Chan. Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome: A Descriptive Catalogue:
Japonica Sinica I-IV.Armonk, N.Y.: M.E. Sharpe, 2002. xliii + 626 pp. Bibliographical references and
abbreviations, illustrations, indices. $145.00 (cloth), ISBN 0-7656-0828-6.
Reviewed by Eugenio Menegon, Department of Oriental and Slavonic Studies, KatholiekeUniversiteit
Leuven, Belgium.
Published by H-Asia (February,2003)
AGate to the China Materials in the Roman "orientalists." Nevertheless, the most active
Jesuit Archives academic centers of European proto-sinology were
Between the late sixteenth century and the elsewhere: Paris, Leiden, Berlin, and St.
eighteenth century,Catholic missionaries to Petersburg.
China--especially Jesuits--were the only foreign One of the reasons for the scholarly
observers allowed in the Chinese empire. Besides marginality of Rome in Chinese studies was the
engaging in their religious work, theyalso acted as narrowfocus of the ecclesiastical collections: a
the first Western interpreters of China. The books large portion of the Chinese materials found there
theypublished in Latin and in a number of wasgathered in the context of the famous--or
European languages on the history,geographyand rather notorious--Chinese Rites Controversy.[1]
culture of China, based on first-hand experience Starting in the 1650s, Rome became the main site
and knowledge of the country,offered to the of a bitter theological struggle overmissionary
scholars and "curious readers" of Europe a wide strategies in China, pitting the Jesuits and their
range of topics, going from descriptions of the sympathizers against other religious orders (mainly
imperial bureaucracy, tothe philosophyof the Dominicans and the Foreign Mission Society
Confucius, to Chinese pharmacopoeia. Most of of Paris). The issue of the so-called "Chinese
this knowledge was derivedfrom Chinese Rites" crystallized the essence of the diatribe: was
informants, but also, to a large extent, from it possible to allowChinese Christians to
Chinese books. Besides consulting them in loco, participate in ancestral rituals and in the cult to
missionaries also brought or sent Chinese books Confucius, seen as civil ceremonies with no
back to Europe, both as curios and as proof of their religious meaning, as the Jesuits thought, or was
labors in Asia. European bibliophiles since the late this a way to condone idolatry and superstition, as
sixteenth century remained fascinated by these the Dominicans and their allies believed? Other
books from China: their physical appearance, the connected issues were the permissibility of
thin, almost transparent paper of their pages, the translation of liturgical books and of the liturgy
mysterious Chinese characters, all made these itself into Chinese, and the creation of a Chinese-
objects a prized collectible. And thus, sometimes Christian theological vocabulary.
by chance, sometimes by design, Chinese books Asteady stream of treatises, letters, and
found their way to a number of European royal reports from the Chinese missions continued to
libraries, as well as to the papal library in Rome. reach the Eternal City,debating the issue of the
In the seventeenth and eighteenth centuries Chinese Rites, of liturgy and terminology.
Rome hosted in the aggregate of its libraries and Subsequently,disputes ensued in the papal
archivesone of the largest concentrations of commissions of the Congregation De Propaganda
Chinese materials in Europe. Some important Fide (the "Ministry of Missions" of the Catholic
collections assembled through the efforts of church), as well as of the Holy Office, the
scholarly patrons such as Cardinal Girolamo institution that controlled the purity of the faith and
Casanate in the late seventeenth century and ran the Roman Inquisition. Often, along with
Cardinal Stefano Borgia in the second half of the reports in Western languages, Catholic books
eighteenth century included Chinese holdings, and written in Chinese, as well as other books on
were occasionally opened to visiting European Chinese philosophyand religion, were brought
H-Net Reviews
back by envo ysofthe twofactions to be used in Collegium Germanicum (German College), at the
the battle. These texts were occasionally read by a time in the Borromeo Palace (Via del
small number of "old China hands" who had left Seminario).[2]
the mission and traveled back to Rome to defend The China materials traveled along.
their respective positions in the papal commissions. However, between 1890-1893 all archival
Besides the books housed in the Vatican documents were discreetly transferred to Exaten,
Library,the twomain collections of China-related the Netherlands, by order of the Jesuit General
materials in early eighteenth-century Rome were Luis Martin, who feared further confiscation.
found in the hands of the Jesuits and the During the "Dutch exile" the documents were re-
Dominicans. The Jesuits kept their collections in ordered, restored (manybyirreversible old
the library of the famous Jesuit "Collegio Romano" methods likethe coating of documents with gelatin
(Roman College) and in the central Jesuit archives and cellophane), and inventoried. The documents
kept at the "Professed House" (seat of the Jesuit remained in the Netherlands until 1939, when they
General). The Dominicans, on the other hand, kept were finally transferred again to Rome, in the new
theirs in the Biblioteca Casanatense.[3] Even if General Curia, in Via dei Penitenzieri. In 1993, a
only a narrowstreet separated their libraries in the newarchivesbuilding, located in the garden of the
center of Rome, the twogroups of priests Curia, has been opened to the public.
researching the China materials remained bitter The ARSI Chinese materials also migrated
and divisive tow ard each other. to the Netherlands in 1893, and it is there that they
The old Jesuit China materials today in receivedtheir present classification. These
Rome are mainly divided between two materials, remarkably well preserved, all came
repositories: the Archivum Romanum Societatis from the old central archivesatthe Professed
Iesu (ARSI), i.e. the central archivesofthe Jesuit House, and not from the Library of the Collegio
Order,and the Biblioteca Nazionale Centrale di Romano.[4] The Chinese collection of this latter
Roma "Vittorio Emanuele II" (Italian Central institution, instead, mostly ended up in the Italian
National Library,BNCR). These collections are Central National Library of Rome. Acolorful
the survivors of the difficult history of the Society episode regarding the library of the Collegio
of Jesus at the end of the Ancien Regime and into Romano shows howthe Jesuits tried with all their
the nineteenth century.In1773, due to pressures forces to resist the confiscation of their materials
from secular governments all overEurope, and to a by the Italian state. In 1877, four years after the
mounting wav e of opposition from within the Collegio Romano had been occupied by the
church, the papacydecided to dissolvethe Society Italians, thanks to the information offered by a
of Jesus. The Archivesatthe Professed House citizen, the authorities discovered a trapdoor in the
where the General resided (in today’sPiazza del library leading to a storage room where theyfound
Ges=) were seized by Pontifical authorities, and agreat number of precious manuscripts (overthree
remained under the control of the Roman Curia. thousand), rare books and objects, probably hidden
Between 1773 and 1814, some of the documents there by the last Jesuit Prefect of the library for
kept at the Professed House were taken by safe-keeping. Among them were also some
cardinals and other individuals, and ended up in Chinese books, and the manuscript of a Chinese-
different collections (such as the archivesof Portuguese dictionary,which had been studied in
Propaganda Fide in Rome, the French National 1869 by the Italian orientalist Carlo Valenziani,
Library,orthe Chapter Archivesofthe Toledo with the permission of the Jesuits.[5]
Cathedral, Spain). Whether the China materials Through their covert transfer operations, the
were also partly pilfered, we do not know. After Jesuits had better luck in preserving their archival
the restoration of the Society in 1814, part of the records, including today’sARSI Chinese materials.
archivaldocuments returned in the hands of the With the publication of Albert Chan, SJ’s Chinese
Jesuits, but we knowlittle about those years. In Books and Documents in the Jesuit Archives in
1873, when the newItalian state suppressed the Rome: A Descriptive Catalogue: Japonica Sinica
religious corporations in Rome, the Jesuits first I-IV,wefinally have a complete overviewofthose
secretly transferred the archivesfrom the Professed Chinese materials. Chinese Books and Documents
House to the nearby Torlonia Palace. Later on, the is a handsome hardbound volume of xliii + 626
archiveswere movedtoadepot in the Jesuit pages, the publication of which was sponsored by
-2-
H-Net Reviews
the China and California Provinces of the Jesuit of mostly Latin works on the Jesuit interpretation
order,and by the Ricci Institute for Chinese- of the Chinese classics and of Chinese histories
Western Cultural History at the University of San and chronologies. Such a diverse collection seems
Francisco, with support from the Henry Luce naturally to cluster around enduring themes of the
Foundation. After a brief preface by the author Jesuit engagement with China: the study of the
explaining the genesis of the volume in the early Chinese Confucian classics (to the detriment of
1970s, a list of the books and documents ordered serious appreciation for the Buddhist and Daoist
by signaturae (call numbers), and a list of traditions); the compilation of texts harmonizing
bibliographical references and abbreviations, the Catholic doctrine with Confucian sensibilities;
text itself starts without preambles, arranged internal discussions on the problems of rites; the
mainly by the signatura of the archivaldocuments introduction of Western knowledge to the Chinese
and books. Indexesofbook titles in Wade-Giles literati; and the composition of apologetic writings
romanization (the system used throughout the attacking Chinese "superstitions," as well as
volume) of the ancient Chinese printing houses and glorifying the Jesuit enterprise in China.
publishers of the texts, of place names, and of Obviously,this collection is (and has been)
subjects and persons, makesearching the volume very precious in exploring the Jesuit interpretation
an easier task. Alist of popes, Jesuit Generals, and of Confucianism and its commentarial sources, the
the China mission superiors during the sixteenth- scientific approach of the Jesuits in China, as well
eighteenth centuries, and a short vita of Albert as the internal debates between Jesuits and their
Chan, SJ close the volume. converts on thornyritual issues. Manytexts are not
The main text (pp. 1-561) is a detailed unique, and other copies or editions of those texts
descriptive catalogue of the materials contained in can be found in the Bibliotheque nationale de
the ARSI section Japonica Sinica I-IV.While most France (Paris), the Biblioteca Apostolica Vaticana
of the Japonica Sinica section [i.e. Documents (Vatican City), or elsewhere. But a number of texts
from Japan and China, without anyroman in ARSI are unique or very rare, and recently a vast
numeral] in ARSI contains Western-languages selection of these texts has been offered to the
manuscript letters and reports from East Asia sinological public in the collection edited by
written by Jesuit missionaries in the sixteenth to Nicolas Standaert and Adrian Dudink, Yesuhui
the eighteenth centuries; the part of Japonica Luoma Dang’anguan Ming-Qing Tianzhujiao
Sinica with roman numerals I-II-III-IV mostly wenxian - Chinese Christian Texts from the Roman
consists of Chinese-language manuscripts and Archives of the Society of Jesus (Taipei: Taipei
printed books (some Japanese items can also be Ricci Institute, 2002), 12 vols. (For a presentation,
found, hence the name Japonica). see
The present organization of the collection ).
dates to the days of Exaten, although we cannot Chan’swork in fact represents an ideal guide
exclude that it followed some previous archival to this collection of primary sources, and to much
ordering.[6] Jap. Sin. I (no. 1-224) contains more. Chinese Books and Documents in fact is not
editions of Chinese classical and philosophical simply an inventory of the collection, but rather a
writings, mainly in the Confucian tradition, as well descriptive catalogue, and herein lies its value.
as the manuscript and printed writings of Chinese Manyentries run to several pages, and supply a
converts, and catechetical printed works by wealth of bibliographic information on the texts
missionaries, grouped by authors. A fewJapanese (often unique manuscripts), their authors, and the
works and some miscellaneous works in Latin are scholarship about them. Only with time, possible
also included. Jap. Sin. II (no. 1-173) gathers omissions or errors (such as identification of
mainly Chinese-language works of natural individuals mentioned in the sources), deriving
philosophy, sciences, linguistics, as well as from the pioneering nature of this large work and
miscellaneous works in Latin, imperial and royal the relative lack of research on certain aspects of
edicts, and some catechisms. Jap. Sin. III (no. the Jesuit mission, may emerge through the effort
1-24) is an assemblage on the translation efforts of of scholars.[7] Nevertheless, the quality of the
the Jesuits in Confucian thought, and of historical scholarship is high throughout, as we would expect
and biographical works on the history of the China from a careful Ming historian likeAlbert Chan,
mission. Finally,Jap. Sin. IV (no. 1-30) is a series trained both in the traditional Chinese curriculum
-3-
H-Net Reviews
and in the Western historical method. Apostolica Vaticana, 1996); Anna Germano and
Ihav e only twogeneral criticisms, one on Marco Nocca, eds., La collezione Borgia:
the style of the entries, and another on the curiosit= e tesori da ogni parte del mondo
secondary scholarship employed. First, there is a (Napoli: Electa, 2001).
certain lack of uniformity in the entries, which are [2]. The Archivesofthe Jesuit General
sometimes quite long, sometimes too brief, and Procurators, kept in the Collegio Romano after the
which offer differing levels of details about the restoration of the Society,howev er, were
physical form of the texts (number of folios or confiscated by the Italian government in 1870
pages, dimensions of the pages, number of following the incorporation of Rome into the
characters per page, etc.) and their provenance. Kingdom of Italy.In1873 theybecame part of the
Secondly,the scholarship cited is not Royal State ArchivesofItaly and were returned to
updated to the latest research. After the first draft the Jesuits only in 1924, forming the so-called
of the catalogue was completed in the early 1980s, "Fondo Gesuitico" in ARSI. After 1873, the
"due to various circumstances" almost twodecades modern section of the Jesuit archivesmovedwith
elapsed before publication. Chan therefore the General Curia to Fiesole near Florence, while
acknowledges at p. xv that "references to the early section remained hidden in the German
catalogues and studies published after the 1970s College in Rome. On the history of ARSI, see e.g.
are fewand mainly restricted to the early 1980s." Edmond Lamalle, "L’archivio di un grande ordine
Foranupdate on the exciting work in this field religioso. L’Archivio Generale della Compagnia di
published in the 1980s and 1990s, readers are Ges=," Archiva Ecclesiae 24-25 (1981-82): pp.
advised to turn to the pages of the recent 89-120.
Handbook of Christianity in China (edited by [3]. Smaller collections were also kept in
Nicolas Standaert; Leiden: Brill, 2001). some Franciscan convents in Rome, and partly
In sum, Chinese Books and Documents is a ended up in the Biblioteca Nazionale Centrale di
rich introduction to a variety of materials, covering Roma "Vittorio Emanuele II" (BNCR); see Marina
the Chinese classics, Christian-Chinese topics, and Battaglini, "Libri cinesi e giapponesi alla
Chinese religions, and offers a convenient and Biblioteca Nazionale [pp. 7-10 "I fondi di origine
learned gate to the ARSI materials. It will be a ecclesiastica"]," in Pa gine dall’Oriente.Libri
needed addition for anysinological library,and a cinesi e giapponesi della Biblioteca Nazionale,
source of research ideas for years to come in the edited by Biblioteca Nazionale Centrale Vittorio
fields of Chinese-Western relations and of Emanuele II - Roma (Roma: Bardi Editore, 1996),
Christianity-in-China. pp. 7-14. On the library of the Collegio Romano,
Notes see Ricardo Villoslada, Storia del Collegio
Romano dal suo inizio (1551) alla soppressione
[1]. There were exceptions, however. In della Compagnia di Ges= (1773) (Roma:
1684, the Jesuit Philippe Couplet brought to Rome Universit= Gregoriana, 1954); Virginia Carini
acollection of Chinese Christian books that was Dainotti, La Biblioteca Nazionale Vittorio
donated to the pope as a propaganda move on Emanuele al Collegio Romano (Firenze: Olschki,
behalf of the Jesuit mission. Those books are still 1956); on the Chinese materials in the
housed in the Vatican Library today.Moreover, Casanatense, see Eugenio Menegon, "The
some cardinals collected "exotic" oriental Casanatense Library (Rome) and its China
materials, including Chinese ones, in their private Materials. A Finding List," Sino-Western Cultural
libraries (for example Cardinal Corsini and Relations Journal XXII (2000): pp. 31-55.
Cardinal Casanate in the seventeenth century). [4]. An eighteenth-century catalogue of the
Later on, Cardinal Stefano Borgia, Prefect of Chinese books in the old Jesuit archivesisstill
Propaganda Fide, became an avid collector of preserved in ARSI: Indexlibrorum Sinensium juxta
orientalia and archeological artifacts. His rerum classes distributus,Jap. Sin. 152.2, ff.
collection of Chinese books is nowhoused in the 23r-38r; see Chan, Chinese Books,p.436. A
Vatican Library; on orientalism in Rome, see, e.g., comparison of the Latin renderings of the titles
Paola Orsatti, Il fondo Borgia della Biblioteca kept then in archivesand the today-existing
Vaticana e gli studi orientali a Roma traSette e Chinese books and documents could help us
Ottocento (Citt= del Vaticano: Biblioteca reconstruct the history of the collection.
-4-
no reviews yet
Please Login to review.